-
1 in den Genuß der Rente kommen
предл.юр. получать пенсиюУниверсальный немецко-русский словарь > in den Genuß der Rente kommen
-
2 in den Genuß der Zinsen kommen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > in den Genuß der Zinsen kommen
-
3 in den Genuß eines Kredites kommen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > in den Genuß eines Kredites kommen
-
4 in den Genuß eines Stipendiums kommen
предл.общ. (начать) получать стипендию, быть зачисленным на стипендиюУниверсальный немецко-русский словарь > in den Genuß eines Stipendiums kommen
-
5 in den Genuß kommen
предл.книжн. (von etw.) пользоваться (какими-л. благами) -
6 in den Genuß von etw. kommen
предл.общ. (D) пользоваться (какими-л. благами)Универсальный немецко-русский словарь > in den Genuß von etw. kommen
-
7 um den Genuß bringen
предл.общ. лишить удовольствияУниверсальный немецко-русский словарь > um den Genuß bringen
-
8 Genuß
Genuß m наслажде́ниеGenuß m Genusses, Genüsse наслажде́ние, отра́да; удовлетворе́ниеleibliche Genüsse шутл. еда́ и питьё́Genuß bieten доставля́ть наслажде́ниеum den Genuß bringen лиши́ть удово́льствияdas war ein Genuß! вот бы́ло наслажде́ние!Genuß m Genusses, Genüsse потребле́ние (пи́щи и т. п.)Genuß m Genusses, Genüsse по́льзование (чем-л.)in den Genuß eines Stipendiums kommen (нача́ть) получа́ть стипе́ндиюin den Genuß von etw. (D) kommen по́льзоваться (каки́ми-л. блага́ми)willst du Genuß, so nimm auch den Verdruß посл. лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть -
9 Genuß
m Genusses, Genüsse1) наслаждение, отрада; удовлетворениеleibliche Genüsse — шутл. еда и питьёGenuß bieten — доставлять наслаждениеum den Genuß bringen — лишить удовольствияdas war ein Genuß! — вот было наслаждение!2) потребление (пищи и т. п.)3) пользование (чем-л.)in den Genuß eines Stipendiums kommen — (начать) получать стипендиюin den Genuß von etw. (D) kommen — пользоваться (какими-л. благами)••willst du Genuß, so nimm auch den Verdruß ≈ посл. любишь кататься, люби и саночки возить -
10 Genuß
Genúß m ..sses,..nüsse1. тк. sg потребле́ние ( пищи)2. наслажде́ние, отра́да; удовлетворе́ниеdas war ein Genuß! — э́то бы́ло наслажде́ние!
-
11 Genuß
1) Nahrungs-, Genußmittelaufnahme потребле́ние2) Vergnügen наслажде́ние. Genuß bereiten доставля́ть /-ста́вить наслажде́ние. um einen Genuß bringen лиша́ть лиши́ть удово́льствия. leibliche Genüsse еда́ и питьё in den Genuß v. etw. kommen по́льзоваться чем-н., получа́ть/получи́ть что-н. in den Genuß eines Stipendiums kommen получа́ть /- стипе́ндию -
12 Stipendium
n -s,..diendas Stipendium kürzen — уменьшить ( снизить) стипендиюj-m das Stipendium streichen — лишить кого-л. стипендииin den Genuß eines Stipendiums kommen — быть зачисленным на стипендию -
13 Stipendium
Stipendium n -s, ..dien стипе́ндияdas Stipendium kürzen уме́ньшить [сни́зить] стипе́ндиюj-m das Stipendium streichen лиши́ть кого́-л. стипе́ндииin den Genuß eines Stipendiums kommen быть зачи́сленным на стипе́ндию -
14 Altersrente
пе́нсия по ста́рости. in den Genuß der Altersrente kommen достига́ть дости́гнуть пенсио́нного во́зраста -
15 Pupille
/: jmdm. in die Pupillen sehen фам. посмотреть в глаза кому-л. Pupillen machen вытаращить глаза, eine Pupille hinschmeißen не упускать из вида, приглядывать, sich (Dat.) die Pupille verstauchen портить зрение, ломать себе глаза. Warum wollen Sie sich die Pupillen verstauchen? Hier, nehmen Sie doch diese Lupe. eine Pupille riskieren взглянуть украдкой. Obwohl es verboten ist, riskiere ich doch eine Pupille hinter die Kulisse, ein Genuß für die Pupille есть на что посмотреть. Dieses vorgerichtete Essen ist ein Genuß für meine Pupille, jmdn./etw. nicht aus den Pupillen lassen зорко следить за кем/чем-л. Du hast mir das geborgte Geld nicht zurückgegeben, aber ich werde dich nicht aus den Pupillen lassen, bis ich es bekommen habe. erw. in die falsche Pupille kriegen превратно истолковать(усмотреть) не то, что нужно. Sie hat uns beide zusammen gesehen. Hoffentlich hat sie njchts in die falsche Pupille gekriegt. ' Puppe /1. фам. хорошенькая девушка, куколка. Sie ist eine tolle, großartige, nette Puppe.Na, wie geht's, Puppe?Er ging mit seiner Puppe spazieren, sich eine Puppe anlachen фам. подцепить девицузакадрить чувиху.2.: bis in die Puppen фам. слишком долго. Er schläft während der Ferien bis in die Puppen.Die letzten Nächte bin ich so spät ins Bett gekommen — morgen werde ich mal bis in die Puppen pennen. die Puppen tanzen фам. идёт перепалка. Bei den Meyers nebenan ist was los, da tanzen mal wieder die Puppen, das geht mir über die Puppen фам. дальше ехать некуда. Das geht mir über die Puppen, schon wieder soll ich länger arbeiten?Das geht mir über die Puppen! Schließlich habe ich auch noch eine Familie!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pupille
-
16 jagen
I.
2) tr jdn./etw. verfolgen охо́титься <гна́ться/по- [indet гоня́ться]> за кем-н. чем-н. gejagt sein von jdm./etw. von Feind, Angst, Gewissensbissen быть пресле́дуемым кем-н. чем-н. | ein gejagter Mensch за́гнанный <зае́зженный> челове́к. fliehen wie von einem Gespenst gejagt бежа́ть как от при́зрака <привиде́ния> | sich jagen v. Kindern, Tieren гна́ться [гоня́ться] друг за дру́гом3) tr: treiben гнать по-. indet гоня́ть. fort-, wegtreiben, vertreiben auch прогоня́ть /-гна́ть. herantreiben auch подгоня́ть подогна́ть. herein-, hineintreiben auch вгоня́ть вогна́ть, загоня́ть /-гна́ть. heraus-, hinaustreiben meist выгоня́ть вы́гнать. Menschen aus Heimat auch изгоня́ть /-гна́ть. heruntertreiben meist сгоня́ть согна́ть. aus dem Bett < aus den Federn> jagen выгоня́ть /- из крова́ти, сгоня́ть /- с посте́ли. aus dem Dienst jagen выгоня́ть /- <прогоня́ть/-> co слу́жбы. aus dem Haus jagen выгоня́ть /- и́з дому. aus dem Lande jagen изгоня́ть /- из страны́. die Kinder ins Bett [von der Straße] jagen гнать /- <загоня́ть/-, прогоня́ть> дете́й в посте́ль [с у́лицы]. an die Front jagen угоня́ть /-гна́ть на фронт. ins Feuer [in den Tod] jagen гнать /- в ого́нь [на смерть]. zu Tode jagen загоня́ть /- (до сме́рти). den Ball ins Tor jagen загоня́ть /- мяч в воро́та | jdn. zum Henker <Kuckuck, Teufel> jagen посыла́ть /-сла́ть кого́-н. к чёрту4) tr etw. in < durch> etw. hinein-, hindurchbefördern a) einschlagen: Nagel, Keil вгоня́ть вогна́ть <загоня́ть/-гна́ть> что-н. во что-н. einen Nagel in die Wand jagen вгоня́ть /- гвоздь в сте́ну b) hineinschießen, -stoßen: Kugel, Messer, Spritze вса́живать /-сади́ть что-н. во что-н. sich eine Kugel in < durch> den Kopf jagen auch пуска́ть пусти́ть себе́ пу́лю в лоб c) Sonderfälle Stromstöße durch den Körper jagen пуска́ть /- ток толчка́ми <и́мпульсами> по те́лу. Blut durch die Adern jagen гнать про- кровь по жи́лам. jdm. die Schamröte ins Gesicht jagen вгоня́ть /- кого́-н. в кра́ску
II.
1) itr (durch < über> etw.) rasen мча́ться по- <нести́сь> [indet носи́ться /vorbei-, hindurchrasen auch проноси́ться /-нести́сь] (по чему́-н.). v. Herz, Puls лихора́дочно би́ться. wie gehetzt < besengt> jagen мча́ться /- как угоре́лый. die Autos jagen über die Straßen маши́ны мча́тся [несу́тся, проно́сятся] по у́лицам. die Funkwellen jagen durch den Äther радиово́лны несу́тся по эфи́ру. die Wolken jagen am Himmel облака́ несу́тся [проно́сятся] по не́бу | in jagender Eile < Hast> лихора́дочно спеша́. mit jagenden Pulsen с лихора́дочно бью́щимся пу́льсом2) itr nach etw. streben гна́ться по- за чем-н. nach Abenteuern, Genuß auch иска́ть чего́-н. damit kannst du mich jagen э́того я терпе́ть не могу́ -
17 leben
жить. am Leben sein auch быть живы́м. in Verbindung mit Zeitangaben auch прожи́ть pf. wohnen: offiz прожива́ть. jd. hat nicht mehr lange zu leben кому́-н. уже́ недо́лго жить (оста́лось). ich wollte, er lebte noch я хоте́л бы, что́бы он ещё был в живы́х. jdn. leben lassen оставля́ть /-ста́вить кого́-н. в живы́х. man lebt nur einmal! живёшь то́лько раз ! leben Sie denn noch? вы ещё жи́вы ? es ist eine Lust zu leben! жить - одно́ удово́льствие ! frei und ungebunden leben жить свобо́дно, ниче́м не свя́занным. gesund leben вести́ здоро́вый о́браз жи́зни. kärglich leben едва́ своди́ть концы́ с конца́ми, с хле́ба на квас перебива́ться. herrlich und in Freuden < froh und glücklich> leben жить припева́ючи. seiner Gesundheit leben забо́титься то́лько о своём здоро́вье, дрожа́ть над свои́м здоро́вьем. seinem Genuß leben жить в своё удово́льствие. nur für sich leben жить то́лько для себя́ (одного́). still für sich leben жить за́мкнуто. in dem Glauben [in der Hoffnung] leben, daß … жить ве́рой [в наде́жде], что … von der Erinnerung leben жить воспомина́нием. wie im tiefsten Frieden leben жить в усло́виях по́лного ми́ра. hier läßt es sich leben здесь мо́жно непло́хо жить <здесь непло́хо живётся>. hier lebt es sich prächtig здесь мо́жно замеча́тельно жить. hier lebt es sich angenehm здесь живётся хорошо́ <прия́тно>. zu leben wissen уме́ть (по)жи́ть. gut [schlecht] mit jdm. leben жить в ладу́ [не в ладу́] с кем-н. | von etw. leben a) sich ernähren жить чем-н. b) seinen Lebensunterhalt bestreiten: von Gehalt, Rente, Prozenten, best. Summe жить на что-н. von seiner Hände Arbeit leben жить свои́м трудо́м. nichts zu leben haben не име́ть ничего́ на жизнь. wovon willst du leben? на что ты бу́дешь жить ? man muß zu leben haben на́до име́ть что́-нибудь на жизнь. nicht genug zu leben haben недоста́точно име́ть на жизнь <для жи́зни>. er hatte kaum zu leben у него́ почти́ ничего́ не́ было на жизнь <для жи́зни>. gut leben gut essen хорошо́ пита́ться | etw. lebt in aller Munde о чём-н. все говоря́т. für jdn./etw. <jdm./einer Sache> leben sein Leben widmen жить для кого́-н. чего́-н. <кем-н./чем-н.>. für seine Kinder leben жить для свои́х дете́й <свои́ми детьми́> | im Wald lebt und webt alles в лесу́ всё по́лно жи́зни. das Bild lebt карти́на как жива́я, карти́на живёт | lebend Blumen, Sprachen, Inventar живо́й. die noch lebenden Nachkommen живы́е пото́мки. lebend oder tot einfangen, herbringen живы́м или мёртвым. jdn. lebend antreffen застава́ть /-ста́ть кого́-н. в живы́х. er weilt nicht mehr unter den lebenden его́ уже́ нет в живы́х leben und leben lassen жить (самому́) и дава́ть жить други́м. weder leben noch sterben können a) sehr krank sein чу́вствовать [ус] себя́ из рук вон пло́хо b) materiell sehr schlecht gestellt sein жить впро́голодь. für etw. leben und sterben вкла́дывать /-ложи́ть ду́шу во что-н. es lebe! да здра́вствует ! es lebe der 1. Mai [die Freiheit]! да здра́вствует Пе́рвое ма́я [свобо́да]! er lebe hoch! <er soll leben!> за его́ здоро́вье ! lebe wohl! проща́й !
См. также в других словарях:
Genuß, der — Der Genúß, des sses, plur. inus. von dem Zeitworte genießen, der Zustand, da man eine Sache genießet. 1. Überhaupt. 1) Der Zustand, da man eine Sache mit Anmuth empfindet. Der Genuß der Freude, der Ruhe, der Glückseligkeit seines Zustandes. Die… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Genuß — Genuss ist eine Bezeichnung für eine positive Sinnesempfindung, die mit körperlichem und/oder geistigem Wohlbehagen verbunden ist. Beim Genießen ist mindestens ein Sinnesorgan angesprochen. Grob unterscheiden lassen sich kulinarische Genüsse als… … Deutsch Wikipedia
Genuß — Genuss j m ein Genuss sein, j m Genuss bereiten доставлять кому л. наслаждение um den Genuss bringen* лишить удовольствия das war ein Genuss! это было наслаждение! in den Genuss von etw. (D) kommen* (s) книжн. пользоваться (какими л. благами) … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
Genuß — Genuss j m ein Genuss sein, j m Genuss bereiten доставлять кому л. наслаждение um den Genuss bringen* лишить удовольствия das war ein Genuss! это было наслаждение! in den Genuss von etw. (D) kommen* (s) книжн. пользоваться (какими л. благами) … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
Arbeitgebervereinigung Nahrung und Genuß — Die Arbeitgebervereinigung Nahrung und Genuß e.V. (ANG) ist eine sozialpolitische Spitzenorganisation der Ernährungsindustrie. Sie wurde am 6. Oktober 1977 in Bad Godesberg als sozialpolitischer Dachverband der Nahrungs und Genussmittelindustrie… … Deutsch Wikipedia
Liebe auf den ersten Biss — Filmdaten Deutscher Titel Liebe auf den ersten Biss Originaltitel Love at First Bite … Deutsch Wikipedia
Liebe auf den ersten Biß — Filmdaten Deutscher Titel: Liebe auf den ersten Biss Originaltitel: Love at First Bite Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1979 Länge: 96 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Fleischgenuß bei den Juden — Fleischgenuß bei den Juden. Vom Religionsgesetz ist den Israeliten verboten der Genuß 1) des Fleisches von allen »unreinen« Tieren, »unreinem« Geflügel, von Fischen, denen Schuppen und Floßfedern fehlen (3. Mos. 11); 2) von nicht vorschriftsmäßig … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Abendmahl — (Nachtmahl, Tisch des Herrn, Concomitanz od. Wegzehrung [da es Sterbenden gleichsam mit auf den Weg gegeben wird], Eucharistie [Danksagung], Communion [Gemeinschaft], Sacrament des Altars). I. Bedeutung des Abendmahls. Gottesdienstlicher, zu den… … Pierer's Universal-Lexikon
Speiseverbote — Speiseverbote, bei einem großen Teile der Menschheit vorhandene Bestimmungen und Einrichtungen, nach denen ganze Völker, oder bestimmte Sippen, oder Einzelne bestimmte Nahrungsmittel andauernd oder zu gewissen Zeiten nicht genießen dürfen.… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Wein [1] — Wein (Traubenwein), die durch Gährung des Traubensaftes ohne Destillation gewonnene alkoholische Flüssigkeit. Die Weintrauben enthalten unter allen Obstsorten den meisten Zucker (Trauben u. Fruchtzucker), außerdem noch Säuren (Weinsäure,… … Pierer's Universal-Lexikon